Dějiny Vědy

Pět věcí, které byste měli vědět o francouzském osvícení Genius Émilie du Châtelet Chytré zprávy

Pravděpodobně jste o tom nikdy neslyšeliÉmilie du Châtelet. Bez jejích příspěvků by však francouzské osvícenství 17. století vypadalo mnohem jinak. Zde je pět věcí, které byste měli vědět o této průkopnické, tragické postavě.

Byla polymatkou, která ignorovala genderové normy své doby

Du Châtelet, narozen 17. prosince 1706 jakoGabrielle Émilie le Tonnelier de Breteuil, se narodila v době, kdy ženy běžně nepůsobily ve veřejném intelektuálním životě. Na rozdíl od většiny tehdejších žen měla spoustu výhod, díky nimž se její divoký intelekt dařilo. Za prvé, její rodina byla bohatá a vlivná. Její otec, Louis Nicolas le Tonnelier de Breteuil, byl vysoce postaveným úředníkem soudu Ludvíka XIV., píše Zprávy APS . Rodina de Breteuil byla součástí francouzské aristokratické společnosti a jako taková se často bavila. Častými návštěvníky domácnosti byli významní vědci a matematici.





Jako mladá žena se Du Châtelet naučila mluvit šesti jazyky a mimo jiné studovala matematiku a přírodní vědy, Zprávy APS píše. Ačkoli ženy neměly mít o takové věci zájem, její otec poznal její talent a ambice a představil ji svým vědeckým návštěvníkům.

Dělala vlastní práci ...



Jako autor je du Châtelet připomínán Fyzikální instituce , učebnice fyziky, která se zabývala myšlenkami fyziky aktuálními ve Francii během jejího života a vytvořila vlastní návrhy.

kdy byli do Ameriky přivedeni první otroci

Publikováno v roce 1740, ona Instituce ukazuje vliv Descarta a logických premis z Leibnizu, které nadále řídily vědecké bádání ve dvacátém století, a ilustruje způsoby, kterými francouzští myslitelé zpochybňují a opravují některé Newtonovy mechanické teorie, píše Stacy Wykle pro Časopis Ransom Center.

Alexander Hamilton chtěl splatit všechny národní a státní dluhy

... ale také důležité překlady



Du Châtelet je také připomínán jako překladatel, zejména u některých děl Newtona a Bernarda Mandevilla Bajka včel , podobenství o stavu a ekonomice, které pravděpodobně mělo nějaké zajímavé rezonance v luxusních kruzích, do kterých du Châtelet narazil. Překlady, úpravy a anotace děl jí poskytly sílu, kterou by její vlastní práce pravděpodobně neměla - ne kvůli své potenciální velikosti, ale překážek, kterým čelila jako veřejná intelektuálka.

Ve své klíčové roli „ obchodníci „Nebo vrátní mezikanálové intelektuální výměny, překladatelé v osvícenství měli obrovskou moc a vliv, píše učenec Marie-Pascale Pieretti. V úvodu jejího překladu Bajka včel , píše, du Châtelet zdůraznila souvislost mezi jejím stavem spisovatelky a její činností překladatelky. S odvoláním na vzdělávací a sociální důvody uvádí du Châtelet ve svém předmluvě příkladné vyjádření obtíží, kterým čelí ženy, které doufaly, že se zapojí do veřejného intelektuálního života. Vyjadřovala politování nad tím, že ženy byly vyloučeny z práce ve vědách a ze zveřejňování vlastní práce, a uvedla, že překlad je způsob, jak pro ně vstoupit do těchto polí bočními dveřmi.

Měla epický intelektuální a romantický vztah s Voltairem

Asi od 27 let se du Châtelet angažoval v epické aféře s Voltairem, píše Esther Inglis-Arkells pro io9 . Její manžel to nevadilo: Mohlo to být proto, že Voltaire přispěl ke zúrodnění chátrajícího panského sídla, píše Inglis-Arkells. Émilie na to rozhodně neměla peníze. Utratila peníze za učitele matematiky.

S Voltaireem odešla z Paříže na venkovské panství a provedla soukromější verzi života veřejného intelektuála, kterou ve městě nemohla žít. Napsala Fyzikální instituce zatímco v tomto období byla na statku v Cirey, protože nemohla najít dobrou učebnici se současnými představami o fyzice, píše Betty Mayfield pro College Mathematics Journal .

Du Châtelet a Voltaire měli jeden na druhého obrovský vliv. Jedním ze způsobů, jak se to projevuje, je jejich vzájemná angažovanost s prací Isaaca Newtona, která ve Francii nebyla příliš známá. Francouzští intelektuálové jako Descartes měli své vlastní představy o tom, jak funguje fyzický vesmír. Je smutné, že du Châtelet je dnes více vzpomínána na to, že spala s Voltaireem, než na jakoukoli z těchto intelektuálních prací, píše Mayfield.

Některé ze svých nejlepších prací odvedla ve čtyřicítce těhotná

promo kód pro bezplatnou zkušební verzi zoosk

Du Châtelet sledovala po celý svůj život své vlastní zájmy, což bylo v přímém rozporu s tím, co se od žen očekávalo. Tragicky však nemohla uniknout nebezpečí, že bude ženou v době před spolehlivou kontrolou porodnosti a gynekologickou péčí. Když znovu otěhotněla ve věku 41 nebo 42 let, byla zděšená, protože věděla, že to byl pravděpodobně rozsudek smrti.

Tato zpráva zahájila závod s časem pro du Châtelet. Ona a Voltaire společně přeložili Newton's Matematické principy , přičemž plný kredit získal pouze Voltaire - v úvodu jí bylo jen poděkováno. Tento překlad byl jednoduchším vysvětlením Newtonových myšlenek, ale ne úplnou prací.

Châtelet trápil nedostatek úvěrů nebo nedostatek konkrétnosti, píše Inglis-Arkells. Začala znovu, překladem práce přímo a seznámením se všemi matematickými a přírodními vědami.

Snažím se to zvládnout před její pravděpodobnou hrozící smrtí, píše Becky Ferreira pro Základní deska „Du Châtelet pracovala během svého těhotenství 18hodinové dny, s naléhavostí naléhala na překlad a zemřela týden po narození dcery. Její dokončená práce vyšla posměšně s úvodem Voltaira a byla po mnoho let jediným překladem Newtonova díla do francouzského jazyka, píše Zprávy APS.





^